Attitude raquette

De nombreux hivers passés sur les neiges savoyardes...
Des étés et automnes dans la chaîne himalayenne...
J'habite sur le domaine de La Plagne.

Des études d'histoire pour comprendre le parcours des hommes puis une maîtrise d'ethnologie pour pénétrer le secret difficilement partageable de l'intimité culturelle, une activité de photographe pour donner corps à ces contacts et expériences à partager.
Mon meilleur C.V. est constitué par ce site, mes reportages, mes choix de photos et leurs légendes, un espace pour vous faire part de mes rêves et de quelques expériences de voyageur.
Mon Brevet d'Ètat d'accompagnateur en montagne , 1er degré d'alpinisme, nous donnera peut-être l'occasion de nous rencontrer pour une balade en raquettes ou un trek dans un coin de notre planète. Bons voyages et au plaisir d'en discuter.
I studied history to understand the journeys of humankind, then pursued a master's degree in ethnology to delve into the deeply personal and often difficult-to-share secrets of cultural intimacy. My work as a photographer allows me to give tangible form to these encounters and experiences, which I then share with others.
My best resume is this website, my photo essays, my choice of photographs and their captions—a space where I can share my dreams and some of my travel experiences.
My State Mountain Guide certification, along with my first-level mountaineering qualification, may give us the opportunity to meet for a snowshoe hike or a trek somewhere on our planet. Happy travels, and I look forward to discussing them with you.
-
Quelques exemples...
Cliquer sur les photos pour agrandir
Click on the photos to enlarge.
Le plaisir de marcher dans les espaces vierges, au-dessus des forêts, sur une neige dure plaquée par le vent. Les sommets et les crêtes donnent l'occasion de voir, en guise de récompense, de splendides panoramas. Ici sur le domaine de La Plagne, j'emmène des clients en haut du mont Saint-Jacques.
The pleasure of walking in unspoiled landscapes, above the forests, on hard snow packed down by the wind. The summits and ridges offer, as a reward, magnificent panoramic views. Here in the La Plagne area, I take clients to the top of Mont Saint-Jacques.
C'etait un trek sans difficulté mais lorsque la montagne se met en colère tout devient compliqué. Sans l'aide de mon ami Francois Pigeard, médecin qui a participé à une expédition sur l'Everest, la partie aurait été encore bien plus difficile. Notre guide indien "Diwan" nous a fait naviguer sur le glacier afin d'éviter les crevasses puis nous voilà tous là-haut au col Pin Parvati à 5300 m d'altitude, certains sont exténués, nous aurons passé 48h à marcher dans la neige fraiche, à nous y enfoncer!. Il nous faut maintenant redescendre de l'autre coté avec le mauvais temps sur les talons. J'exulte car la performance est collective, il ne reste que deux ou trois heures d'efforts et je connais les beautés que nous allons maintenant découvrir en toute sérénité dans la vallée de la Spiti (Himachal Pradesh, nord de l'Inde, à proximité du Tibet).
It was a trek without any major difficulties, but when the mountain gets angry, everything becomes complicated. Without the help of my friend François Pigeard, a doctor who participated in an Everest expedition, the journey would have been even more difficult. Our Indian guide, "Diwan," led us across the glacier, carefully navigating around the crevasses, and then there we were, all of us, at the Pin Parvati Pass at 5,300 meters altitude. Some of us were exhausted; we had spent 48 hours walking in fresh snow, sinking into it with every step! Now we had to descend the other side with bad weather closing in. I was overjoyed because it was a collective achievement. Only two or three hours of effort remained, and I knew the breathtaking beauty we were about to discover in complete serenity in the Spiti Valley (Himachal Pradesh, northern India, near Tibet).
En compagnie de moinillons au monastère de Karsha (Zanskar, Ladakh, Cachemire, nord de l'Inde). L'ambiance d'une cérémonie étonne en général ceux qui y participent pour la première fois. Entre les facéties des plus jeunes et l'assoupissement des ainés, nos regards ne manquent pas d'être amusés. La fascination qu'excerce le boudhisme sur nous depuis notre monde se trouve franchement ébranlée au contact du terrain. Il y a toujours un décalage entre ce qu'on imagine à propos d'une civilisation et le vécu en prise direct avec ces ôdeurs, ces yeux qui vous scrutent et cette atmosphère dans laquelle on se retrouve plongé. C'est là que commence le voyage, la découverte.
Avec mon fils Samy au col le plus haut du monde accessible par la route à 5610 mètres d'altitude. J'espère que Tiphaine, la petite soeur, viendra un jour visiter le Ladakh , un des plus beaux pays du monde. Ici le col du Kardung La au Cachemire indien.
With my son Samy at the highest road-accessible pass in the world, at an altitude of 5610 meters. I hope that Tiphaine, his little sister, will one day come to visit Ladakh, one of the most beautiful places in the world. This is the Khardung La pass in Indian Kashmir.
Plus facile à approcher que la reine d'Angleterre, la reine du Ladakh ici en compagnie de notre guide et de moi-même. Aujourd'hui relégué à un rôle symbolique, le roi fait visiter sa modeste demeure afin de rentrer quelques subsides.
Easier to approach than the Queen of England, the Queen of Ladakh is pictured here with our guide and myself. Now relegated to a symbolic role, the king gives tours of his modest home in order to earn some income.









